- La Berlinale escucha por primera vez el euskera con "Ander" de Roberto Castón
- El Festival Internacional de Cine de Berlín escuchó hoy por primera vez el euskera con el estreno en la sección "Panormana" del primer largometraje del español Roberto Castón, "Ander", una historia de temática gay ambientada en la Euskadi rural.
- Deia, 2009-02-11
Pero en realidad, en la primera película en euskera de temática gay "hay muchas historias, no sólo la de amor y sexo entre Ander y José", puntualizó Castón en una rueda de prensa en Berlín.
"La más importante de ellas es la de la soledad. Todos los personajes están básicamente sólos y no hacen absolutamente nada por evitarlo, hasta que llega alguien dispuesto a romper con todo ello, José", añadió.
"También es interesante el hecho de que se planteen nuevos modelos de familia: para dejar de estar solos, los personajes buscan nuevos modelos", agregó el director gallego, con residencia en Barcelona y domicilio profesional en Bilbao.
Castón explicó que la idea surgió cuando hace dos años y con el objetivo de dar un paso más hacia la normalización de la homosexualidad, el servicio vasco de atención a homosexuales, el Berdindu, le pidió la realización de "un largometraje de temática gay, que sucediese en el País Vasco y que fuera de bajo presupuesto".
"Decidí hacer una cinta rural porque eso abarataba los costes, pero también porque ví un hueco enorme ahí", dijo a la prensa. "Estamos hartos de ver películas de temática gay que ocurren en grandes urbes, pero los pueblos también están llenos de gente en la misma situación y para ella, todavía es más difícil convivir con esa sexualidad".
Castón precisó que escribió el guión inicial en castellano, dado que no sabe euskera, aunque aseguró que eso no fue ningún problema. "Es una película de muchos silencios y miradas, tiene un ritmo rural, a veces eso es más importante que los diálogos", dijo.
Tampoco fue un problema para el protagonista, el euskaldun Bengoetxea. "Las palabras son sólo la punta del iceberg en la interpretación", recalcó. "A veces tu propio idioma es una traba, un lastre, porque te apoyas demasiado en él, y trabajas mejor en un idioma que no conoces tanto".
Los diálogos de "Ander", financiada enteramente por el gobierno vasco, rodada en la localidad de Zeanuri en el verano (boreal) de 2008 y ambientada en 1999, son más o menos 60 por ciento en euskera y 40 por ciento en castellano, según Castón.
Para el productor, José María Gonzalo, la cinta es "un importante apoyo a la lucha contra los prejuicios sociales, de fuera, a la lucha por la felicidad del propio yo y la aceptación".
Su objetivo es no sólo que se utilice en los institutos, "como material de clase contra los prejuicios sociales y la aceptación de la homosxualidad y la transexualidad, sino que llegue también a las salas comerciales, a los Festivales internacionales generales y de temática gay".
"Ojalá que pueda verla mucha gente en todas las partes del mundo", manifestó Gonzalo en la rueda de prensa en la que además de los citados, también estuvieron presentes las actrices Mamen Rivera y Pilar Rodríguez y el cámara, Kike López.
"Ojalá también que en el futuro, esta historia pueda encontrarse en los pueblos del País Vasco. En la realidad actual es difícil porque si lo hay, no nos lo van a decir", culminó Castón.
No hay comentarios:
Publicar un comentario